newsletter_top.png

KGK-CGC InfoMail 62/2025 - Multilinguisme


Wir wollen euch auf die Differenzen zum Umgang mit der Mehrsprachigkeite zwischen INTERLIS 2.3 und 2.4 aufmerksam machen. Bei Ersterem wurde die Tags der Transferdatei jeweils in der gewählten Sprache eingetragen. Mit INTERLIS 2.4 gibt es nur nuch eine Sprache für die Transferdateien, welche jeweils dem Originalmodell (und nicht den Translation-Of Modellen) entspricht. Insbesondere in der Umsetzung des Datenmodells DMAV gilt es dies zu beachten, da es eines der ersten Modelle in INTERLIS 2.4 ist.

Weiterführende Informationen findet ihr vom vergangenen INTERLIS-Anwender:innen-Treffen vom 29.10.2025.

Bei Fragen könnt ihr euch an die Geschäftsstelle KGK wenden.


Nous souhaitons attirer votre attention sur les différences entre INTERLIS 2.3 et 2.4 en matière de multilinguisme. Dans la première version, les balises du fichier de transfert étaient saisies dans la langue sélectionnée. Avec INTERLIS 2.4, il n'y a plus qu'une seule langue pour les fichiers de transfert, qui correspond au modèle original (et non aux modèles Translation-Of). Il est particulièrement important de tenir compte de cela lors de la mise en œuvre du modèle de données DMAV, car il s'agit de l'un des premiers modèles dans INTERLIS 2.4.

Vous trouverez de plus amples informations sur la dernière réunion d'INTERLIS-Anwender:innen-Treffen du 29 octobre 2025.

Si vous avez des questions, vous pouvez vous adresser au centre opérationel de la CGC.